Rhwng An Daingean ac Hawai’i

Wythnos diwetha, ar ein gwyliau yn An Daingean, cwrddon ni â Clyde Sakamoto a’i wraig Gerrianne yn nhafarn An Droichead Beag, a chawson ni sgwrs diddorol iawn am ieithoedd Cymru, Iwerddon ac Hawai’i, ymysg pethau eraill. (Fel cwrw – diolch i Clyde, ffeindiais i dafarn arall ar bwys y dre sy’n wneud eu cwrw eu hunain.)

Dyna fi heddi, dal i fyny gyda’r blogiadau dw i wedi colli yn diweddar, a ffeindio cofnod This Recording sy’n cynnwys MP3 ail-fersiwn Hawaiieg o’r gân Nothing Compares 2 U. Mae’r gân ar drac sain y ffilm ’na gyda Russell Brand, felly dyw e ddim yn debyg y byddwn i wedi’i chlywed heb y blogiad.

Diawl, dw i’n sgwennu’n wael. Oes rhyfedd mod i’n wneud hyn mor anaml y dyddiau ’ma?

Ta beth, dyma’r MP3. Wedi cyfieithu’r teitl i gadw cyfreithwyr y Tywysog oddi ar fy nghefn.

Does Dim Byd yn Cymharu i Ti – Y Coconutz

“Coconutz” yw ffugenw Daniel Ho.

Dw i’n hoff iawn ail-fersiynau sy wedi’u cyfieithu. Wna i drial meddwl am fwy.

[Gol.]

Seu Gorge yn wneud Bowie yn Portiwgaleg, wrth gwrs.

Puteindra Diwylliannol

Puteindra Diwylliannol yn Hawai’i.

While this propaganda is churned out to local residents, the commercialization of Hawaiian culture proceeds with calls for more sensitive marketing of our Native values and practices. After all, a prostitute is only as good as her income-producing talents. These talents, in Hawaiian terms, are the hula, our dance; our generosity, or aloha; the u’i or youthful beauty of our women and men; and the continuing allure of our lands and waters, that is, of our place, Hawai’i.

Swnio’n gyfarwydd?