<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Morfablog &#187; Coleg Sir Benfro</title>
	<atom:link href="http://morfablog.com/tag/coleg-sir-benfro/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://morfablog.com</link>
	<description>Fe Flogiwn Ni Eto</description>
	<lastBuildDate>Sat, 07 Apr 2012 17:02:07 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>Coleg Sir Benfro a GoogleTranslate</title>
		<link>http://morfablog.com/2009/12/23/coleg-sir-benfro-a-googletranslate/</link>
		<comments>http://morfablog.com/2009/12/23/coleg-sir-benfro-a-googletranslate/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 Dec 2009 15:05:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Nic Dafis</dc:creator>
				<category><![CDATA[Iaith]]></category>
		<category><![CDATA[Technoleg]]></category>
		<category><![CDATA[Coleg Sir Benfro]]></category>
		<category><![CDATA[Google Translate]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://morfablog.com/?p=4289</guid>
		<description><![CDATA[Mae gan Coleg Sir Benfro wefan uniaith Saesneg sydd erbyn hyn yn cynnwys teclyn GoogleTranslate i ddarparu fersiwn Gymraeg o&#8217;r safle, ynghyd â fersiwn bob iaith arall dan yr haul. Dyma&#8217;r enghraifft cyntaf dw i wedi gweld o sefydliad a &#8230; <a href="http://morfablog.com/2009/12/23/coleg-sir-benfro-a-googletranslate/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Mae gan <a href="http://www.pembrokeshire.ac.uk/" title="">Coleg Sir Benfro</a> wefan uniaith Saesneg sydd erbyn hyn yn cynnwys teclyn GoogleTranslate i ddarparu fersiwn Gymraeg o&#8217;r safle, ynghyd â fersiwn bob iaith arall dan yr haul.</p>
<p>Dyma&#8217;r enghraifft cyntaf dw i wedi gweld o sefydliad a ddylai fod yn ddwyieithog sy&#8217;n dewis defynddio cyfieithydd Google er mwyn arbed bach o arian. Mae&#8217;n methu ar gymaint o lefelau mae&#8217;n anodd gwybod ble i ddechrau.</p>
<p>O&#8217;r gorau. Os dych chi&#8217;n mynd i adael i&#8217;ch defnyddwyr ddibynnu ar beiriant cyfieithu, dyw e ddim yn syniad da i gynnwys testun mewn JPGs ar eich tudalen blaen. Dyma &#8220;fersiwn Gymraeg&#8221; y dudalen flaen:</p>
<p><a href="http://morfablog.com/wp-content/uploads/2009/12/Picture-1.png"><img src="http://morfablog.com/wp-content/uploads/2009/12/Picture-1-300x176.png" alt="Picture 1" title="Picture 1" width="300" height="176" class="aligncenter size-medium wp-image-4290" /></a></p>
<p>Pa mor Gymraeg yw hynny?</p>
<p>Unwaith mae defnyddiwr yn mynd i mewn i&#8217;r wefan ei hunan, mae GoogleTranslate yn wneud jobyn eitha da o gyfieithu&#8217;r cynnwys (ond yn wneud job lot well o&#8217;i gyfieithu i Ffrangeg, siwr o fod), bron a bod yn ddigon da i rywun sy wir eisiau defnyddio dim ond y Gymraeg gael wneud hynny. </p>
<p>Bron a bod.</p>
<p>Dyma&#8217;r dudalen am <a href="http://www.pembrokeshire.ac.uk/WelshBac#googtrans/en/cy" title="">Bagloriaeth Cymru</a>. Eto, mae &rsquo;na dalp mawr o destun uniaith Saesneg sy mewn ffurf graffeg a felly yn anweledig i Google. Wedyn mae perlau yn y cyfieithiad, fel hyn:</p>
<blockquote><p>Gofynnodd Exeter (Caerdydd) ar gyfer dau brecwast yn lefel-A a basio i Fagloriaeth Cymru i astudio bioleg yno, roeddent yn awyddus iawn ar y Bac Cymreig yn fy cyfweliad.</p></blockquote>
<p>&#8220;Exeter (Caerdydd)&#8221; yw Prifysgol Caerwysg a&#8217;r &#8220;dau brecwast&#8221; yw dwy radd B (pwy a &#373;yr pam). </p>
<p>Nawr dw i&#8217;n gwybod fy mod i wedi bod yn efengylaidd am GoogleTranslate yma yn y misoedd diwetha, a does dim byd yma sy&#8217;n newid fy meddwl ar werth y teclyn ei hunan. Ond wedi dweud hynny, fi oedd un o&#8217;r cyntaf i pw-pwio pryderon y rhai llai efengylaidd pan dwedon nhw y bydd pobl yn defnyddio GoogleTranslate yn lle cyflogi cyfieithwyr go iawn. </p>
<p>A dyma fe&#8217;n digwydd eisoes, mewn sefydliad addysg bellach.</p>
<p>A oes ots &rsquo;da myfyrwyr y Coleg?</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://morfablog.com/2009/12/23/coleg-sir-benfro-a-googletranslate/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

