“We’re like you lot”, Owain told us (meaning Canadian, as Marissa and I are). “We take and enjoy the good bits, and leave them the shite. Charlotte Church, for example, they can keep.”
“We’re like you lot”, Owain told us (meaning Canadian, as Marissa and I are). “We take and enjoy the good bits, and leave them the shite. Charlotte Church, for example, they can keep.”
Meddwl am funud dy fod wedi cael cerdyn pôst o Vancouver
Diddorol iawn…..dau ddyfyniad arall yn sefyll allan :
”Hearing Owain’s show drove home for me the power and permanence of the Welsh language.”
Hefyd:
“That said, there is something exciting about the unlikely survival of one ancient language that has managed to outlive centuries of bloody battle, hundreds of years of oppression, and even 15 years of the Internet.”
Dau sylw positif fasw’n i’n ddweud.
Heh, erthygl diddorol a doniol.
Ces i ngeni yng Nghanada hefyd.
‘By the 60s, it was spoken only by the old people…’
Hhhnghgghghg….
Diddorol ond llond trol o gachu hefyd, fel “by the 60s, it was spoken only by the old people, and seemed destined for the history books. However, the language experienced a dramatic turnaround during the Welsh version of the hippie era, which wasn’t about flower-power but Cymraeg (the Welsh word for Welsh) revival. The Welsh tongue went from nearly-dead to in-vogue–Welsh is the new black.”
Wel, na, achos yn y 60au oedd y dirywiad mwyaf, ydw i’n iawn?
Ac mae’r Gymraeg wedi goroesi ER GWAETHA’R we?
“Owain, who is the host of a daily Welsh radio show”. Wel, wel, pwy fasa’n meddwl