ILoggers - rhestr o wefannau
ILoggers - rhestr o wefannau personol a gweflogiau o Iwerddon.
Hoff teitl: Nobody knows I’m Elvis - gyda Sartre’s Cookbook:
I have realized that the traditional omelette form (eggs and cheese) is bourgeois. Today I tried making one out of cigarette, some coffee, and four tiny stones.
Drueni fues i ddim yn
Drueni fues i ddim yn “Star Trek” - mae pawb yn hoffi’r blogwr newydd ar y bloc, y boi oedd yn chwarae Wesley Crusher. Mae e’n cwyno bod un neu ddau berson ar Metafilter wedi dweud pethau cas: os ydy e am fywyd tawel, heb ymwelwyr, heb sylwadau yn y fforwm trafod, heb unrhyw ymateb ond ‘ere, you wrote about my website in your funny language - what’dja say?, dylai fe drïal gweflogio yn y Gymraeg.
Chwerw, finnau?
hei, falle bydd e’n dod ar draws hyn yn ei referrer logs a chwyno bod ‘na bobl yn siarad amdano mewn ieithoedd dieithr, hefyd
Rhodri Glyn Thomas: ‘Dim ateb
Rhodri Glyn Thomas: ‘Dim ateb gan fudiadau iaith’ - ond mae’n Cynulliad ni yn gwneud job da iawn o sicrhau dyfodol i’r Gymraeg? Hmmn.
Geiriau Twm - mae gan
Geiriau Twm - mae gan Radio Cymru cyfres newydd, Mewn Gair, ac mae gan Twm Morus ei gornel fach sgwarnogaidd i drafod ei hoff geiriau.
ar amserlen y BBC mae pwnc y rhaglen yn “Music; Pop”
Dau neges fer oddi wrth
Dau neges fer oddi wrth Cymuned:
CYFARFOD CRYMYCH. 2 or gloch pnawn Sadwrn, 8 Medi 2001 yn Theatr y Gromlech. Siaradwyr: Tecwyn Ifan, Glyn Powell, Moelwen Gwyndaf, Simon Brooks. Lluniaeth yn y neuadd ar Crymych Arms; adloniant yn hwyrach yn London House. DEWCH i gefnogi ac i dynnu sylw at broblem y mewnlifiad yn ardaloedd deheuol Cymru.
SWYDDOG GWEINYDDOL. Lleoliad Aberystwyth; 15-20 awr yr wythnos; cyflog @ 14,000 pro rata; rhaid wrth brofiad o Word, Access ar We; i ddechrau 1 Hydref. Manylion/ceisiadau (ar ffurf llythyr + CV) erbyn 17 Medi i swyddfa Cymuned. (Ffn dydd am y tro: 01970 832 304). A wyddoch chi am rywun da?
Gorfod siarad Saesneg: 10,000 o
Gorfod siarad Saesneg: 10,000 o iawndal - stori BBC.
Newydd cofrestru dysgu.com - rhywle
Newydd cofrestru dysgu.com - rhywle i roi manylion dosbarthiadau yn Ne Ceredigion ac yn y blaen. Dweud y gwir, sdim syniad ‘da fi beth i wneud gyda fe. Unrhyw syniadau ‘da ti?
Wythnosau yn ôl, ymddangoswyd erthygl
Wythnosau yn ôl, ymddangoswyd erthygl gan Beca Brown (yn y Gymraeg) yn y cylchgrawn Barn. Nawr bod un o’r papurau newydd Saesnig wedi cyfieithu ei sylwadau, mae ymateb knee-jerk o’r Torïaid. Dyma’r blaid nad yw’n gwybod bod un o’i haelodau yn dad i Gadeirydd y BNP.
Mae Philippa wedi mynd i
Mae Philippa wedi mynd i Lanelli i ymddangos ar raglen S4C digidol Prynhawn Da. Ro’n i’n mynd i fynd gyda hi ond ro’n i’n ddigon lwcus i ennill yr wobr gyntaf mewn raffl neithiwr - coes enfawr cig oen. Felly, mae rhaid i fi aros gartre a’i choginio. Dw i erioed wedi coginio darn o gig mor fawr.
Prynais i’r tocyn ar ôl treilio pump awr rhedeg stondin bric-a-brac yn y pentre, codi arian i Gronfa’r Milflwyddiant. Fel arfer, dw i ddim yn treulio lot o amser edrych ar ymwelwyr yn Llangrannog. Dyw hi ddim yn brofiad dymunol, ar y cyfan.
Y bore ‘ma, gyrrais i Aberteifi i fynd â’r gweddillion y stondin i siop Oxfam. Gwrando ar Libertino yn y car - fy hoff tâp ar hyn o bryd.
Collodd mabolgampwr Cwebecaidd ei fedel
Collodd mabolgampwr Cwebecaidd ei fedel aur efydd yng Ngemau Canada am ddangos ei din i’r torfa. Rhoiodd bai ar wahaniaethau diwylliannol.
Cwestiwn: beth yw to moon yn Gymraeg?
Pwyso ar gwmnau i ddefnyddio’r
Pwyso ar gwmnau i ddefnyddio’r Gatalaneg - stori BBC.
Dyddiadur Steddfod (yn Saesneg, y
Dyddiadur Steddfod (yn Saesneg, y rhan fwya) gan Lewis Malu Cachu.
I also talk to Padi from CYD, who insists on talking Welsh (a good thing - I resort to English far too easily for my own good), and I have my first extended conversation in my second language. I feel very proud of myself as I leave the pabell - not only have I actually spoken to a stranger in Welsh, but Ive also coped easily with two surprise attacks of Welsh already. As Eifion points out, though, this is the Eisteddfod and to have people talk to me in Welsh is hardly a surprise per se, but thats not the point. The point is that people said stuff to me in Welsh that I wasnt expecting, and not only did I understand, I responded intelligibly. Ish.
Gyda caniatád Rhobat Bryn, dw
Gyda caniatád Rhobat Bryn, dw i wedi rhoi testun ei erthygl ddiweddar yn y Western Mail ar dudalen we:
Language is not a racist issue
Rhobat oedd fy nhiwtor Cymraeg yng Nghaerdydd - do’n i ddim yn gwybod fod e’n gallu siarad Saesneg, hefyd.
Mandalas gan blant ysgol Pocantico,
Mandalas gan blant ysgol Pocantico, Efrog Newydd. Rwy’n ♥ y we.
Erthygl ar y Gymraeg (yn
Erthygl ar y Gymraeg (yn Saesneg) ar wefan porn meddal. (Rhybudd: noethni. Hei, ble mae pawb wedi mynd?)
A paid â gofyn i mi sut ffeindies i’r safle. Fel wedodd Zeldman, dw i’n gwybod ble mae popeth ar y we.
Paid â hawlio’r trysorau —
Paid â hawlio’r trysorau — na honni
Fod, fan hyn, hen leisiau
Na thai, nac iaith, na tho iau:
Hiliaith yw sôn am hawliau.
Myrddin ap Dafydd
Llongyfarchiadau i Michelle ac Alun
Llongyfarchiadau i Michelle ac Alun ar enidigaeth Tirion.
Ces i dipyn o sioc pan siarades â fy mam y bore ‘ma:
Your cousin’s had a baby. They’re calling it Tiffany
Grêt, meddylies, babi Cymraeg cynta yn ein teulu ers cenedloedd, ac maen nhw wedi ei henwi ar ôl cymeriad Eastenders.
Ffonodd nhad heno i ddweud taw ar fy nain oedd y bai; oedd hi mor falch cael ei gor-wyres cyntaf doedd hi ddim wedi clywed yr enw yn iawn, a ddim wedi gofyn cwestiynau.
Ta beth, da iawn Michelle, a chroeso i’r byd, Tirion fach.
Un arall o’r logiau cyfeiriadau.
Un arall o’r logiau cyfeiriadau. Rhyfedd iawn beth mae pobl yn chwilio amdando, ond dyw hi? O, dw i newydd sylweddoli o ble daeth y person ‘ma i’m mlog fach ddinwewid (edrych ar y ddolen…)
Dolen arall oddi wrth rhywun
Dolen arall oddi wrth rhywun nad yw’n medru’r Gymraeg. Ond, y tro ‘ma, mae’n hi’n Gothes fampiraidd yn gwisgo rwber du, felly mae pethau yn gwella.
Next Page »