Ai fi yw’r unig Macafalwr sy’n defnyddio Firefox Cymraeg ond yn gweld eisiau y llwybrau teirw di-ofyn arferol ar gyfer “Gadael Firefox” (⌘Q) a “Canfod Eto” (⌘G)?
Ar ôl misoedd o regu bob tro dw i’n trial ffeindio rhywbeth ar y tudalen a chael y blwch gwybodaeth, neu drial cau Firefox a chael y swn bach “ti’n jocan”, dyma fi’n Gwglo’r blydi peth a darganfod pwt bach ar Lifehacker sy’n esbonio pa mor hawdd yw e i greu (neu newid) unrhyw llwybr tarw ar unrhyw rhaglen OS X.
Open the Keyboard & Mouse preference pane in your System Preferences and click on the Keyboard Shortcuts tab. Click the little plus (+) sign, choose the application you want to assign a shortcut for from the drop-down, then enter the exact name of the menu bar item you want to execute…
Wedyn wneud yr un peth ar gyfer “Gwybodaeth am y Dudalen”: newid hwnna’n ôl ⌘I.
Y tro nesa i chi agor Firefox, bydd yn gweithio fel mae i fod i weithio.

![[Digg]](http://morfablog.com/wp-content/plugins/bookmarkify/digg.png)
![[Facebook]](http://morfablog.com/wp-content/plugins/bookmarkify/facebook.png)
![[Google]](http://morfablog.com/wp-content/plugins/bookmarkify/google.png)
![[MySpace]](http://morfablog.com/wp-content/plugins/bookmarkify/myspace.png)
![[Reddit]](http://morfablog.com/wp-content/plugins/bookmarkify/reddit.png)
![[Technorati]](http://morfablog.com/wp-content/plugins/bookmarkify/technorati.png)
![[Twitter]](http://morfablog.com/wp-content/plugins/bookmarkify/twitter.png)
![[Email]](http://morfablog.com/wp-content/plugins/bookmarkify/email.png)



Helo i Júda
Diolch i Júda adael sylw ar y cofnod isod, dw i wedi darganfod ei flog, Digital Words. Ieithydd yng Nghaersalem yw Júda, gyda diddordeb mewn ieithoedd Celtaidd, ymysg eraill. Mae’r rhan helaeth o’i flog wedi’i sgwennu yn Hebraeg, ond gyda chymorth ein cyfaill Google, dw i’n gallu cael y gist. (Drueni bod y cyfieithydd yn gweithio cymaint yn well o Hebraeg i’r Saesneg, yn hytrach nag i’r Gymraeg, ond dyna fe.)
Ond ffeindiais i un cofnod Saesneg, ambwytu’r Gymraeg ac iaith elfaidd Tolkien, Sindarin: Dull Tengwar Cymraeg, ac wedi pori’n bellach, copi o’i bapur (yn Saesneg eto) ar agweddau cyfieithu Harri Potter i’r Gymraeg.
Hefyd, newydd ddod ar draws y papur Between Narrative and Dialogue: Syntactical Features of Signalling Speech in Narrative in Modern Welsh, sy’n edrych yn ddifyr ond bydd rhaid i fi ei ddarllen fory, os bydd amser.
Talwrn y Beirdd yn Hermon nos fory, gyda Tîm Tanygroes yn erbyn Crannog, a’r Cŵps yn erbyn Glannau Teifi.
Tamaid i aros pryd, gan fy hoff fardd yn y byd mawr crwn: